Pubblicazioni scientifiche
-
MARIA RODRIGO, El cortesano y su traductor. Castiglione en el castellano de Boscán, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2013, 2013, pp. 413 - 429 [Articolo in rivista]
-
R. Vecchi, Global Battlefields for the Humanities: New Topographies, in: Post-Conflict Reconstructions. Re-Mappings and Reconciliations, Nottingham, Critical, Cultural and Communication Press, 2013, pp. 23 - 31 [Capitolo/Saggio in libro]
-
Conconi B., Tradurre in italiano l’‘Histoire memorable de la ville de Sancerre’ dell’ugonotto Jean de Léry (1574), «CAHIERS D'ÉTUDES ITALIENNES», 2013, 17, pp. 105 - 141 [Articolo in rivista]
-
R. Vecchi, Políticas e poéticas da restituição na cena do pós-autoritarismo no Brasil, in: Democracia, ditadura. Memória e justiça política, Lisbona, Tinta-da-china, 2013, pp. 419 - 431 [Capitolo/Saggio in libro]
-
Paola Scrolavezza, Interni giapponesi: nuove narrative per scenari famigliari in trasformazione, in: La famiglia nelle culture e nelle società dell'Asia, Roma, Bulzoni Editore, 2013, pp. 147 - 160 [Capitolo/Saggio in libro]
-
Nissim M.; Pietrandrea P.; Sansò A.; Mauri C., Cross-linguistic annotation of modality: a data-driven hierarchical model, in: Proceedings of the 9th Joint ISO - ACL SIGSEM Workshop on Interoperable Semantic Annotation (isa-9), Red Hook, NY, Curran Associates, Inc, 2013, pp. 7 - 14 (atti di: 9th Joint ISO - ACL SIGSEM Workshop on Interoperable Semantic Annotation (isa-9), Potsdam, Germany, March 19-20 2013) [Contributo in Atti di convegno]
-
Maria Chiara Gnocchi, Le voyage au bout de l'altérité qui fit les Belges, «IL TOLOMEO», 2013, XVI, pp. 199 - 209 [Articolo in rivista]
-
M. Rieger, Warthog Camp Two Brothers and Mashariki Palace. Hotel Names in Tanzania., in: "Name and Naming". Onomastics in Contemporary Public Space, Cluj-Napoca, Editura Mega/Editura Argonaut, 2013, pp. 190 - 201 [Capitolo/Saggio in libro]
-
Alessandro Niero (trad.): Noi, Roma, Voland, 2013, pp. 257
. Opera originale: Autore: Evgenij Zamjatin - Titolo: My [Libro (Traduzione)] -
Alessandro Niero, Traducendo «Noi», in: Evgenij Zamjatin, Noi, Roma, Voland, 2013, pp. 261 - 269 [Postfazione]
-
Monica Perotto, Oltre Ajtmatov: note sulla pratica autotraduttiva nelle repubbliche sovietiche, in: Autotraduzione e riscrittura, Bologna, BONONIA UNIVERSITY PRESS, 2013, pp. 183 - 195 (RIZOMATICA) [Capitolo/Saggio in libro]
-
Pano Alaman; Ana, El español coloquial en las redes sociales, Madrid, Arco Libros, 2013, pp. 96 (CUADERNOS DE LENGUA ESPAÑOLA). [Monografia/Trattato scientifico in forma di libro]
-
E. Maggi, Lope de Vega, Comedias. Parte XI / Parte XII, Madrid, Gredos, 2012/2013., «ECDOTICA», 2013, 10, pp. 316 - 324 [Recensione in rivista]
-
M. Prandoni, "Costruiscimi una casa difficile, dolente". Ramsey Nasr, poeta laureato d'Olanda (2009-2013), «LEA», 2013, 2, pp. 361 - 372 [Articolo in rivista]
-
Chiara Conterno; Daniele Darra; Gabriella Pelloni; Marika Piva; Marco Prandoni, Il trauma nella letteratura contemporanea. Percorsi possibili, «LEA», 2013, 2, pp. 219 - 230 [Articolo in rivista]
-
Monica Perotto, Il linguaggio pubblicistico e pubblicitario in Russia oggi, «SLAVIA», 2013, 4, pp. 27 - 36 [Articolo in rivista]
-
Gino Scatasta, Passeggiando per le strade di Londropoli. Shakespeare, Woolf, Jack the Ripper, «OCULA», 2013, 14, pp. 1 - 11 [Articolo in rivista]
-
Gino Scatasta, Era il migliore dei tempi, era il peggiore dei tempi, «L'INDICE DEI LIBRI DEL MESE», 2013, 5, pp. 10 - 10 [Articolo in rivista]
-
Gino Scatasta, T.S. Eliot, dal ristorante alla terra desolata, in: Autotraduzione e riscrittura, Bologna, BONONIA UNIVERSITY PRESS, 2013, pp. 423 - 433 (RIZOMATICA) [Capitolo/Saggio in libro]
-
M. Rieger, From Acentino to Villa Gusto. Italian-Sounding Brand Names in the German Food Industry., in: Onomastics in Contemporary Public Space, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars, 2013, pp. 354 - 373 [Capitolo/Saggio in libro]