Pubblicazioni scientifiche
-
Pano Alaman; Mancera Rueda; A., Las redes sociales como corpus de estudio para el Análisis del discurso mediado por ordenador, «JANUS», 2014, Anexo 1, pp. 305 - 315 [Articolo in rivista]
-
Norozi, Nahid (trad.): Sino al fiore del nulla. 99 poesie con i testi originali in persiano, Roma, ARACNE editrice Srl, 2014, pp. 315
(GUNDISHAPÙR). Opera originale: Autore: Sohrab Sepehri - Titolo: Ta gol-e hich [Libro (Traduzione)] -
Alessandro Niero, Tradurre le figure di «Noi» di Evgenij Zamjatin, in: Tradurre figure / Translating Figurative Language, Bologna, BONONIA UNIVERSITY PRESS, «RIZOMATICA», 2014, pp. 255 - 266 (atti di: Tradurre figure / Translating Figurative Language, Bologna, 12-14 dicembre 2012) [Contributo in Atti di convegno]
-
Barbara Ivancic, Il rewriting di Karl Kraus, «TRADURRE», 2014, 6, pp. * - * [Recensione in rivista]
-
Antonella Ceccagno, FARAWELL TO TUHAO, WELCOME TO TUHAO. Language and society in China as they emerge from the buzzwords of the last decade, in: Il liuto e i libri, Venezia, Edizioni Ca' Foscari, 2014, pp. 193 - 204 (SINICA VENETIANA) [Capitolo/Saggio in libro]
-
Ceccherelli Andrea, C'è "Ferdydurke" e "Ferdydurke". Peripezie autotraduttive gombrowicziane, in: La lingua spaesata. Multilinguismo oggi, Bologna, Bononia University Press, 2014, pp. 73 - 85 [Capitolo/Saggio in libro]
-
Pano Alaman; Ana, Analogia e personificazione nelle prime traduzioni italiana e spagnola dell'Origin of Species di Darwin, in: Tradurre Figure / Translating Figurative Language, Bologna, CeSLiC, 2014, pp. 139 - 150 (QUADERNI DEL CESLIC. ATTI DI CONVEGNI) [Capitolo/Saggio in libro]
-
Pano Alaman; A., La 'Ortografía de la lengua española' en los medios escritos: análisis y aplicaciones del proyecto Lengua y Prensa, in: La lengua en el candelero. Repercusión mediática de asuntos lingüísticos, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2014, pp. 27 - 66 (BIBLIOTECA CONTEMPORÁNEA) [Capitolo/Saggio in libro]
-
Monica Perotto, Bilinguismo letterario e politica linguistica nell'area postsovietica: il caso georgiano, in: La lingua spaesata. Il multilinguismo oggi, Bologna, Bonomia University Pres, 2014, pp. 163 - 179 [Capitolo/Saggio in libro]
-
Malvina Nissim; Sara Castagnoli; Francesca Masini, Extracting MWEs from Italian corpora: a case study for refining the POS-pattern methodology, in: Proceedings of the 10th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2014), Stroudsburg, PA, Association for Computational Linguistics, 2014, pp. 57 - 61 (atti di: 10th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2014), Gothenburg, Sweden, 26-27 April 2014) [Contributo in Atti di convegno]
-
Alessandro Lenci; Gianluca Lebani; Sara Castagnoli; Francesca Masini; Malvina Nissim, SYMPAThy: Towards a comprehensive approach to the extraction of Italian Word Combinations, in: Proceedings of the First Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2014 & and of the Fourth International Workshop EVALITA 2014: 9-11 December 2014, Pisa. Volume I: First Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2014: 9-10 December 2014, Pisa, Pisa, Pisa University Press, 2014, pp. 234 - 238 (atti di: First Italian Conference on Computational Linguistics (CLiC-it 2014), Pisa, 9-10 December 2014) [Contributo in Atti di convegno]
-
NANNONI C., « Quand l’élégance passe par la syntaxe : de quelques usages du participe présent chez Muriel Barbery », in: In forma di saggi. Studi di francesistica in onore di Graziano Benelli, Firenze, Casa Editrice Le Lettere, 2014, pp. 143 - 158 [Capitolo/Saggio in libro]
-
Valeria Zotti; Annick Farina, LA VARIATION LEXICALE DES FRANÇAIS. DICTIONNAIRES, BASES DE DONNÉES, CORPUS, Paris, Honoré Champion, 2014, pp. 368 . [Curatela]
-
Valeria Zotti; Annick Farina, Introduction, in: LA VARIATION LEXICALE DES FRANÇAIS. DICTIONNAIRES, BASES DE DONNÉES, CORPUS, Paris, Honoré Champion, 2014, pp. 11 - 15 [Breve introduzione]
-
Valeria Zotti, Un nouveau scénario pour la station de travail du traducteur : la base de données lexicales QU.IT. Québec-Italie, in: LA VARIATION LEXICALE DES FRANÇAIS. DICTIONNAIRES, BASES DE DONNÉES, CORPUS, Paris, Honoré Champion, 2014, pp. 311 - 331 [Capitolo/Saggio in libro]
-
Monica Turci, Multimodality and Illustrations: A comparative study of the English and Italian illustrated first editions of "The Jungle Book" by Rudyard Kipling, in: Multimodal Epistemologies. Towards and Integrated Framework, Londra e New York, Routdledge, 2014, pp. 174 - 187 [Capitolo/Saggio in libro]
-
Luigi Contadini (a cura di): Enrique J. Vila Torres, Storie rubate, Roma, Editori Internazionali Riuniti, 2014, pp. 239 . [Curatela]
-
Verena, Lyding; Egon, Stemle; Borghetti, Claudia; Marco, Brunello; Castagnoli, Sara; Felice, Dell'Orletta; Henrik, Dittmann; Alessandro, Lenci; Vito, Pirrelli, The PAISA' Corpus of Italian Web Texts, in: Proceedings of the 9th Web as Corpus Workshop (WaC-9), Stroudsburg, PA, Association for Computational Linguistics, 2014, pp. 36 - 43 (atti di: 9th Web as Corpus Workshop (WaC-9), Gothenburg, Sweden, 26 April 2014) [Contributo in Atti di convegno]
-
NANNONI C., "Rôles et fonctions du participe présent dans la presse ou comment la traduction vient en aide à la didactique du Fle", «RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE», 2014, 16, pp. 129 - 152 [Articolo in rivista]
-
E. Maggi, Reflexiones sobre la escritura de "Paisajes depués de la batalla" (al hilo de la edición crítica de Bénédicte Vauthier), «CRENEIDA», 2014, 2, pp. 437 - 449 [Articolo in rivista]